Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Special Offer for the CELTA in May 2015



Special Offer for the CELTA in May 2015

Not 1610 but 1210 euros


You save 400 Euros



25% discount

A one-time offer


The Cambridge CELTA course is, probably, the most popular, the best know TEFL/TESOL qualification on the globe with candidates from all countries and nationalities seeking to qualify through it. 

May is a great time of the year to follow it as it may give you the opportunity to find a summer job in the UK where many of our candidates work each year - it's a great experience and a fantastic opportunity to work in a professional environment where professional training is appreciated and paid for appropriately!!!! 

You can follow this course any time of the year - for more, please check our dates on the link below. 

Our TEFL Course dates at a Glance! 


N.B. This offer is only good for our May course and tuition cannot be transferred to a later course. 

Are you eligible? 


Check this page for full information on the course requirements, syllabus and process of applying - acceptance is not automatic but tuition, normally 1450 Euros + 160 euros for the Cambridge assessment - is only a total of 1210 euros for May  


Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Κρίση ή έλλειψη κρίσης;

Θεοδώρα Παπαναγιώτου Το σημερινό δημοσίευμα είναι γραμμένο από την πρώτη προσκεκλημένη μου ,  Θεοδώρα Παπαπαναγιώτου.  Η Θεοδώρα διδάσκει Γερμανικά και Αγγλικά στη Θεσσαλονίκη από το 1994.  Είναι Απόφοιτος Γερμανικής Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης αλλά και κάτοχος CELTA (Cambridge Certificate in English Language Teaching to Adults)  TKT (Teaching Knowledge Test) - πιστοποιήσεων επιμόρφωσης  που δεν είναι χρήσιμες μόνο στη διδασκαλία της Αγγλικής αλλά οποιασδήποτε άλλης ξένης γλώσσας.  Μπορείτε να διαβάσετε το blog της εδώ  και να την ακολουθήσετε στο Twitter: @dorapap72  _____________________________________________________ Κρίση και στην ξενόγλωσση εκπαίδευση; Η συγκεκριμένη ανάρτηση δεν θα είναι ανάλυση της οικονομικής κατάστασης των Ελλήνων και το πώς τα «βγάζουμε» πέρα μετά την ανακοίνωση της οικονομικής κρίσης. Το σκεφτόμουν πολύ καιρό αν θα έπρεπε να γράψω αυτά που έχω στο μυαλό μου και στο τέλος το έκανα στ o δικό μου ιστολόγιο στην αρχή, κα

Πως να διδάσκετε Αγγλικά χωρίς να μαθαίνουν οι μαθητές σας - 2

Το παρακάτω είναι ένα μάθημα όπως δεν πρέπει να γίνεται: Ο καθηγητής και ο μαθητής συνομιλούν στην Ελληνική γλώσσα Ο καθηγητής ζητάει από τον μαθητή να διαβάσει ένα κείμενο φωναχτά και μετά κάνει ερωτήσεις κατανοήσεως στον μαθητή Μετά ο καθηγητής αναλύει λέξη λέξη και φράση φράση το κείμενο στον μαθητή Το λεξιλόγιο μεταφράζεται στα Ελληνικά και η προφορά σημειώνεται επίσης στα Ελληνικά Μετά κάνουν ορθογραφία Η ορθογραφία είναι λέξεις από το companion που ο καθηγητής τις λέει Ελληνικά και ο μαθητής τις γράφει Αγγλικά Μετά κάνουν γραμματική μέσα από το βιβλίο γραμματικής που έχει και πολλές γραπτές ασκήσεις. Πρώτα διαβάζουν τον κανόνα, ή τον εξηγεί ο καθηγητής, και μετά ο μαθητής κάνει τις ασκήσεις. Μετά κάνουν και ακουστική άσκηση από την κασέττα. Ο καθηγητής παίζει μια, δύο ή τρεις φορές την κασέττα και ο μαθητής απαντάει στις ερωτήσεις. Αν κάνουν και γράψιμο αυτό γίνεται συνήθως εκτός της ώρας του μαθήματος - ο καθηγητής δίνει τις οδηγίες αλλά το κείμενο γράφεται πάντα εκτός

Πως να διδάσκετε Αγγλικά χωρίς να μαθαίνουν οι μαθητές σας - 1

Γιατί οι Έλληνες καθηγητές Αγγλικής γλώσσας χρησιμοποιούν Companion?  Μήπως γιατί υπάρχει μεγάλη παράδοση των λυσαριών και έτοιμων σημειώσεων - τα θυμάμαι δα από το σχολείο. Αν και ποτέ δεν είχα κάποιο τέτοιο βιβλίο, θυμάμαι κάποιες συμμαθήτριές μου να τα χρησιμοποιούν κατά κόρον.  Αργότερα, τα είδα να ανορθώνουν το κεφάλι  τους και στην επαγγελματική μου ζωή με την μορφή του companion.  Δεν ξέρω κι εγώ πόσες φορές έχω αναγκαστεί να απαντήσω στην ίδια ερώτηση που μου απευθύνουν συνάδελφοί μου σε διάφορες ομιλίες και σεμινάρια : "Μα καλά, και πως θα διδάξουμε λεξιλόγιο χωρίς το companion;" Δηλαδή δεν γνωρίζουν ... άλλους τρόπους διδασκαλίας εκτός από τη μετάφραση  για τις επιστημονικές έρευνες που μας λένε ότι λεξιλόγιο δεν μαθαίνεται μέσω μετάφρασης ότι η μετάφραση είναι ότι χειρότερο για την δομή της οργάνωσης του εγκεφάλου - το να πρέπει να περάσεις απο μια άλλη γλώσσα για να βρεις τη λέξη που χρειάζεσαι επιβραδύνει την αναζήτηση και καμμιά φορά δεν βρίσκετα